Teksti romaniseerija
Konverteeri tekst erinevatest kirjasüsteemidest (kirillitsa, kreeka, araabia, heebrea) ladina tähestikku automaatse skripti tuvastamisega.
Sisend
Väljund
Loe mind
Mis on romaniseerimine?
Romaniseerimine (või romanisation) on teksti teisendamine erinevatest kirjasüsteemidest ladina (rooma) tähestikku. See aitab muuta teksti loetavaks inimestele, kes tunnevad ainult ladina tähti, hõlbustades kultuuridevahelist suhtlemist ja andmetöötlust. Erinevalt tõlkimisest, mis muudab tähendust, säilitab romaniseerimine algsed helid ja sõnad, kuid esitab need ladina märkidega.
Tööriista kirjeldus
Text Romanizer teisendab teksti mitmest mitte-ladina skriptist ladina tähestikku, kasutades täiustatud transliteratsiooni algoritme. See toetab automaatset töötlemist kõigi peamiste kirjasüsteemide jaoks, sealhulgas kirilliku, kreeka, araabia, heebrea, hiina, jaapani, korea ja paljude teiste. Tööriist on ideaalne rahvusvaheliseks suhtluseks, andmete normaliseerimiseks ja mitmekeelse sisu universaalseks kättesaadavuseks.
Funktsioonid
- Universaalne skriptitoetus: Romaniseeri teksti peaaegu igast kirjasüsteemist
- Automaatne töötlemine: Manuaalne skripti valik pole vajalik
- Mitmekeelne tugi: Hõlmab kirillikat, kreeka, araabia, heebrea, CJK (hiina, jaapani, korea), tai, devanagari jt
Toetatud skriptid
- Kirillika: Vene, ukraina, bulgaaria, serbia ja muud kirillika tähestikud
- Kreeka: Kaasaegne ja antiikne kreeka keel
- Araabia: Araabia kiri ja selle variandid
- Heebrea: Heebrea tähestik
- CJK: Hiina (liht- ja traditsiooniline), jaapani (hiragana, katakana, kanji), korea (hangul)
- Lõuna-Aasia: Devanagari (hindi, sanskrit), bengali, tamili, telugu jt
- Kagu-Aasia: Tai, lao, Myanmar, khmeeri
- Ja palju muud: Gruusia, armeenia, etiopialane jt kirjasüsteemid
Romaniseerimise näited
- Vene: “Привет” → “Privet”
- Kreeka: “Γειά σου” → “Geia sou”
- Araabia: “مرحبا” → “mrhba”
- Heebrea: “שלום” → “shlwm”
- Hiina: “你好” → “Ni Hao”
- Jaapani: “こんにちは” → “konnichiha”
- Korea: “안녕하세요” → “annyeonghaseyo”
- Tai: “สวัสดี” → “swasdi”